Full Version: Help with Japanese Font?

From: UncleSteve [#6]
 21 Nov 2006
To: JHayes55 [#5] 21 Nov 2006

Try doing JUST the Japanese.... then cut and paste into Corel.

NOW adjust the lines and insert the English version. This is very common for Asian business cards... usually back and front but on the same side is not unheard of.

From: JHayes55 [#7]
 21 Nov 2006
To: UncleSteve [#6] 21 Nov 2006

Steve - typed in the name using the Japanese font - still reads english to me. Good try but no go.
There has to be a setting in Corel that allows the screen to view the font in the proper languages - at leat that is what I am thinking but have not found it yet.


From: PenTrophy (PENINSULATROPHY) [#8]
 21 Nov 2006
To: JHayes55 [#7] 21 Nov 2006

What was the name of the Japanese font you imported??

From: logojohn [#9]
 21 Nov 2006
To: JHayes55 [#1] 21 Nov 2006

Not sure if it works like the Laotion font I use.
There are more than one keystokes needed to create many of the letters.
It is not as simple as changing an english a to a japanese a.

They gave us a chart corresponding to the characters and
what you had to enter to get it.
But that is risky since characters may look similar.

Or you can go to the font character map and enter
alt and the 3 or 4 digit number.
(3 digit standard number or
add a 0 in front making it 4 digits if you are
looking at a font character map.)

Our customer supplied the laotion fonts. When they do an award
they bring us a doc file printed in Laotion.

Once the font is installed, I can copy and paste the text from the doc file into coreldraw or XGW32 to make the layout to fit.

EDITED: 21 Nov 2006 by LOGOJOHN


From: Harvey only (HARVEY-ONLY) [#10]
 21 Nov 2006
To: JHayes55 [#4] 21 Nov 2006

If it is anything like an engraving font, it contains the standard alphabet and the foreign one in the list of special characters.

These fonts do not translate the words, they are normal fonts. You must select the characters from the 'Symbols and Special Characters' listing. This can be a real bummer, my engraving font has over 3,000 characters, and for someone not schooled in reading their language it is a nearly impossible task to find even one character.


From: JHayes55 [#11]
 21 Nov 2006
To: PenTrophy (PENINSULATROPHY) [#8] 21 Nov 2006

Mark - the first few fonts I tried were from the X3 disk - they have a list of "Japanese and Korean" fonts - but when you preview them or try to use them they just read as English fonts. Mike Null sent me a font called Japanese Generic - I thought I might have it whipped but I have a copy of the mans name in Japanese as well as English and the "squiggly lines" of the Japanese do not match - some not even close - so I think I could be beating a dead horse! I do want to publicly thank Mike for going to the trouble of emailing me the font ! Thanks Mike. :-) 

Mark have you ever run into this before. Sounds like Logojohn and Harvey have dealt with this one and there is not an easy way out. I am a bit surprised that there is not a easy way for us to do change languages in Corel.
In fact it is just one name badge and I have used up more time trying to figure it out than it would ever be worth. I did hope to get it figured out for future needs though. Thanks for your help Mark and if you come up with anything let me know.
Some days I feel so dumb!!


From: JHayes55 [#12]
 21 Nov 2006
To: Harvey only (HARVEY-ONLY) [#10] 21 Nov 2006

Harvey - I took a look at the list of special charioteers to see if I could come up with anything - since I am dealing with Corel not an mechanical engravers with installed fonts I did not find any Japanese text.

The only thought I came up with is to have this dude type up his name and text he wants so I can scan it and trace it.

Thanks for the help Harvey - Dee even called here and told me to call you once you got home. Be sure and thank Dee for me.


From: Harvey only (HARVEY-ONLY) [#13]
 21 Nov 2006
To: JHayes55 [#12] 21 Nov 2006

Japanese is usually called a Kanji font.

When I did Chinese I had the written Chinese text to work with. I then used Corel to hand do a vector over it and exported the vector as PLT.

The other things I did in Chinese were sent to me in large print and I did a trace of it to export as PLT.

If he can get the letters to you in a large format you can scan and X3 trace them to use.

Funny story. I had a major company get me something in Chinese that I needed, Made In The USA. I received an 8.5 x 11 piece of paper with it quite large. Over it someone hand wrote 'Made in the USA' in English. I engraved the sign and mounted it but something just looked wrong. Some Chinese teenagers came into the store and I asked them. It was Upside-Down. The Chinese language is basically pictograms, they have a solid base, upside-down they do not look stable.


From: Engravin' Dave (DATAKES) [#14]
 21 Nov 2006
To: JHayes55 [#12] 21 Nov 2006

Joe,

If it makes you feel any better, that's exactly what I did for a gift I created for a Korean couple who own a local hotel. A Korean employee wrote it out, I scanned it, vectorized it and engraved it.

EDITED: 21 Nov 2006 by DATAKES


From: Dave Jones (DAVERJ) [#15]
 21 Nov 2006
To: JHayes55 [#1] 21 Nov 2006

There is no one-to-one correlation between Japanese characters and English. They have more than one set of letters, and use them for different things. The Kanji characters are pictograms that were based on looking like or representing different objects, and then complex combinations of those to make other words. There are thousands of Kanji characters.

The Katakana characters are used for spelling out foreign words or spelling words phonetically. They are phonetic characters like our character set. But not with a direct one-to-one relationship to ours. There are 46 basic letters, and another 26 compound ones, and then a few extras for good measure.

You notice when somebody from a certain country has a problem pronouncing certain words? That's usually because the sounds they are having trouble with don't exist in their own language. (for example the word "video" is pronounced "bideo" in Japanese)

Below is an example of the Katakana spelling of my name, Dave Jones.



You really have to have a Japanese person translate the words and names for you.

My first business card that had Japanese on the back was translated by the Japanese speaking person that worked at the Norwegian embassy (don't ask). The result was that my title, which on the English side said I was an electronic engineer ended up being translated as a construction engineer. Needless to say my next business card was translated by a Japanese native. :S 

EDITED: 21 Nov 2006 by DAVERJ


From: PenTrophy (PENINSULATROPHY) [#16]
 21 Nov 2006
To: JHayes55 [#12] 21 Nov 2006

It just does not feel like you have installed the correct font.

From: Dave Jones (DAVERJ) [#17]
 21 Nov 2006
To: PenTrophy (PENINSULATROPHY) [#16] 21 Nov 2006

Most Asian fonts have the standard western characters in the same character positions as regular western fonts. The Asian characters are after those. Most of them are 16 bit fonts and require double keystrokes to type in the Asian characters.

You can see the characters (and copy/paste them) using the system Character Map utility: Start > Programs > Accessories > System Tools > Character Map. (on older OS's the character map might be directly in the Accessories folder)


From: JHayes55 [#18]
 21 Nov 2006
To: Engravin' Dave (DATAKES) [#14] 21 Nov 2006

Thanks Dave - sometimes simple is so much better - wished I would have done this first. But I thought I was the only one in the world that had not figured out how to translate with my computer.

The google site Mark sent me too is kind of neat but did not work for the words I was needing - some came out Japanese some did not change.
That site could be very useful.


From: JHayes55 [#19]
 21 Nov 2006
To: Dave Jones (DAVERJ) [#17] 22 Nov 2006

Dave - thanks for all the information - like many others here your a wealth of knowledge. Thank you.

Show messages: All  1-5  6-19

Back to thread list | Login

© 2025 Project Beehive Forum